This block is broken or missing. You may be missing content or you might need to enable the original module.

2nd Temple Judaism

HB/OT Apocrypha: Letter of Aristeas

Source
http://theophyle.wordpress.com
Author
Theophyle
Original Date
December 24, 2009

The so-called Letter of Aristeas or Letter to Philocrates [1]  is a Hellenistic work of the second century BCE, one of the Pseudepigrapha. Josephus Flavius who rephrases some of the letter, ascribes it to Aristeas and written to Philocrates, describing the Greek translation of the Hebrew Law by seventy-two interpreters sent into Egypt from Jerusalem at the request of the librarian of Alexandria, resulting in the Septuagint translation.

Book
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder
202

Major Septuagint Manuscripts — Vaticanus, Sinaiticus, Alexandrinus

Source
http://theophyle.wordpress.com
Author
Theophyle
Original Date
December 21, 2009

Readers of Bible commentaries and articles on the Bible are often informed by learned authors that a particular word or phrase is found in the Septuagint—and that, therefore, the Septuagint substantiates the learned author’s point.

Book
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder
185

Septuagint, the first Bible translation – 3

Source
http://theophyle.wordpress.com
Author
Theophyle
Original Date
December 20, 2009

The Aristeas purpose was really to establish and defend the authority of this Greek translation of the Pentateuch. That purpose lies implicit in much of the letter. It comes to the fore, near the end, in the description of the public reading and ratification of the translation:

Book
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder
183

Septuagint, the first Bible translation – 2

Source
http://theophyle.wordpress.com
Author
Theophyle
Original Date
December 18, 2009

Most of the scholars today —who are now in the majority—disagree. [1]   They contend that it is much more likely that the Jewish community itself instigated the translation to serve their own liturgical and pedagogical needs. When scholars holding this position reinvestigate Ptolemy’s supposed interest in a Greek translation of Jewish Law, the evidence begins to evaporate.

Book
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder
182

Septuagint, the first Bible translation – 1

Source
http://theophyle.wordpress.com
Author
Theophyle
Original Date
December 16, 2009

It often comes as a surprise to laypeople to learn that ancient copies of the Bible vary, sometimes in minor ways, but sometimes, also, in important ways. Variation exists between any two manuscripts of the Bible, even when they are written in the same language. But apart from minor variations among ancient manuscripts, when all the evidence from antiquity is compared, two important traditions of the biblical text emerge. They are the Masoretic text and the Septuagint.

Book
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder
181