Skip to main content

Masoretic

warning: Creating default object from empty value in /home/futurech/public_html/religionacademy.com/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.

Septuagint, the first Bible translation – 3

RAMaster's picture

The Aristeas purpose was really to establish and defend the authority of this Greek translation of the Pentateuch. That purpose lies implicit in much of the letter. It comes to the fore, near the end, in the description of the public reading and ratification of the translation:

Source: 
http://theophyle.wordpress.com
Author: 
Theophyle
Original Date: 
December 20, 2009
Book: 
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder: 
183

Septuagint, the first Bible translation – 1

RAMaster's picture

It often comes as a surprise to laypeople to learn that ancient copies of the Bible vary, sometimes in minor ways, but sometimes, also, in important ways. Variation exists between any two manuscripts of the Bible, even when they are written in the same language. But apart from minor variations among ancient manuscripts, when all the evidence from antiquity is compared, two important traditions of the biblical text emerge. They are the Masoretic text and the Septuagint.

Source: 
http://theophyle.wordpress.com
Author: 
Theophyle
Original Date: 
December 16, 2009
Book: 
BCE Articles from Theophyle's English Blog - Babylon and the Second Temple Period
SortOrder: 
181
Syndicate content